SOUVENIRS D'UN TRADUCTEUR - J'étais interprète du tyran albanais Enver Hoxha (Grand format)

Passer le carrousel d'images

Date de parution

01/11/2003

Editeur

L'Harmattan

Format

Grand format

Comment peut-on être traducteur-interprète dans le pays hier le plus isolé et aujourd'hui le plus problématique d'Europe ? Sans avoir fait d'études de traduction mais fort de ses connaissances linguistiques et ayant la passion de la communication, Edmond Tupja traduit tour à tour pour le dictateur Enver Hoxha et le prince Norodom Sihanouk, pour certains dirigeants des Khmers rouges et autres personnalités communistes mineures ; c'était l'époque où il traduisait «comme on respire». Puis, après une pause de trois ans, il se remet à traduire «par nécessité», pour se réintroduire en quelque sorte dans son milieu intellectuel d'origine : il traduit les œuvres du dictateur. Après l'avènement de la démocratie, il traduit, cette fois «pour le plaisir», des auteurs naguère interdits chez lui, tels Proust, Sartre, Gracq et Tournier ; d'autre part il sert d'interprète à des personnalités majeures comme Bernard-Henri Lévy, René Monory, Jack Lang, Lionel Jospin et Bernard Kouchner. Ses souvenirs, écrits directement en français, fourmillent de détails souvent significatifs, racontés avec sérieux et humour à la fois, certes dans l'ordre chronologique, mais dans le sens de l'Histoire.

Caractéristiques
Auteur(s) Edmond Tupja
Date de parution 01/11/2003
Nombre de pages 248
URL Ebook https://e-librairie.leclerc/product/9782296251878_9782296251878_4
Dimensions (cm) 14 x 22 x 1.4
Editeur L'Harmattan
Poids du produit 338 g
Format Grand format
EAN 9782747511445
Genre (littérature) Actualités et témoignages

Des millions de
références en vente


Cumulez des Tickets
retrait gratuit en magasin


Tous vos produits
à prix E.LECLERC


Paiements
100% sécurisés

Options de livraisons du produit

Indisponible

Quantité
1
1 Utilisez les boutons plus et moins ou saisissez directement la quantité désirée