Sonnets (Grand format)
- Littérature classique
- William Shakespeare
- Poésie
Date de parution
03/06/2010
Editeur
POL
Format
Grand format
Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II ? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une simple opération linguistique. C'est d'abord une forme d'engagement, une confrontation sur un sol nouveau avec une patrie qui ne sera jamais tout à fait la nôtre. Mais, en nous déportant dans l'autre langue d'une oeuvre, nous apprenons alors que nous n'étions d'aucun sol particulier, d'aucune patrie. Traduire, et retraduire, est une nécessité pour nous sauver, collectivement et individuellement, de l'oubli dans lequel nous sommes. Nous sommes oubliés des oeuvres et de leurs langues. Les retraduire c'est réveiller leur mémoire de langage. Leur dire : nous sommes là nous aussi, et faire en sorte que nous puissions nous entendre. Leur faire dire : faites-vous entendre en nous, réveillez-nous, je vous prends dans mes mots, dans ma langue imparfaite et inachevée.
Auteur(s) | William Shakespeare |
---|---|
Traducteur(s) | Frédéric Boyer |
Date de parution | 03/06/2010 |
Nombre de pages | 154 |
URL Ebook | https://e-librairie.leclerc/product/9782818004746_9782818004746_1 |
Dimensions (cm) | 14 x 21 x 1.6 |
Editeur | POL |
Poids du produit | 315 g |
Format | Grand format |
EAN | 9782818004722 |
Collection | Poésie |
Type de litterature | Littérature et texte étranger classique / Traduction français |
Genre (littérature) | Poésie |
Des millions de
références en vente
Cumulez des Tickets
retrait gratuit en magasin
Tous vos produits
à prix E.LECLERC
Paiements
100% sécurisés
Options de livraisons du produit
En stock
Options de livraison
Sélectionnez votre mode de livraison préféré
Livraison standard à partir de 3,50€ - Prévue le 18/07/25