Revue française d'histoire des idées politiques - 29 (Revue)

Passer le carrousel d'images

Auteur(s)

Collectif

Date de parution

30/04/2009

Editeur

Picard

Traduire, transposer, transmettre dans l'antiquité Gréco-Romaine

Un volume 16 * 24 cm broché, 232 pages, 32 (...)

Le monde gréco-romain antique se caractérise par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin méditerranéen. Les multiples contacts linguistiques qui se sont opérés dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, nous sont conservés par des traces et des témoignages écrits ; lesquels constituent en quelque sorte la partie émergée d'un iceberg. Les plus significatifs de ces témoignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de manière plus générale, les sources attestant un bilinguisme.

Les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orientés : le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son écriture, à moins que celui-ci n'y recoure de lui-même. Une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. Le monde romain présente une mutation cruciale : par le même mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a élaboré une doctrine pour recueillir cet héritage. Les transpositions et adaptations de modèles littéraires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une littérature gréco-romaine ont entraîné à partir de Cicéron une réflexion sur les finalités et les méthodes de la traduction. Le bouleversement produit par le développement du christianisme dans le monde occidental a conduit à un renversement, la fidélité a la source devenant le maître mot de la traduction.

On voit aussi par là que la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle : les textes et leur support linguistique se transmettent de génération en génération dans un certain cadre, voire avec une certaine finalité. Les motifs littéraires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. Les grammairiens perpétuent une conception de la langue et véhiculent les textes antérieurs, les sauvant parfois de l'oubli.

Le présent ouvrage aborde ces questions sous différents angles : chaque étude offre une facette différente de la précédente, mais chacune réfléchit l'autre. En définitive, s'il est si difficile de délimiter ce qui relève de la traduction, ce qui relève de la transposition et ce qui relève de la transmission dans ce monde gréco-romain, c'est peut-être justement parce qu'il s'agit de trois dimensions indissociables dans l'appréhension de cet univers culturel.

Caractéristiques
Auteur(s) Collectif
EAN 9782708408579
Catégorie produits politique
Rayon Livre|Arts, Culture & Société|Sciences Humaines|Politique et administration publique
Titre de l'œuvre Revue française d'histoire des idées politiques - Numéro 29
Format Revue
Date de parution 30/04/2009
Nombre de pages 222
ISBN 978-2-7084-0857-9
Dimensions (cm) 16 x 24 x 1.2
Editeur Picard
Poids du produit 490 g
Libellé Revue française d'histoire des idées politiques - 29 (Revue)
Thème CLIL Organisation de l'État et action publique


Des millions de
références en vente


Cumulez des Tickets
retrait gratuit en magasin


Tous vos produits
à prix E.LECLERC


Paiements
100% sécurisés

Options de livraisons du produit

Vendu  35.5€

En stock

Options de livraison

Sélectionnez votre mode de livraison préféré

Livraison

Livraison standard  à partir de 3,99€  - Prévue le 06/07/25

Neuf

Vendu par LiLi, la Liberté des Livres

4.71/5 (52)
Pays d'expédition : France
Quantité
1
1 Utilisez les boutons plus et moins ou saisissez directement la quantité désirée