Ancien Testament - interlinéaire hébreu-français (Relié)
- Bibles, corans et ouvrages sacrés
- Collectif
Date de parution
16/11/2011
Editeur
Société biblique française
Religion et spiritualités
Bibles, Corans et autres ouvrages sacrés
Contenu de l'ancien testament interlinéaire Corpus interlinéaire (2 780 pages) comprenant le texte de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), une traduction interlinéaire mot à mot et, en bas de page. le texte de la TOB. édition 2010, et de la Bible en français courant. Annexes (35 pages) ¤ Introduction générale expliquant les principes et les choix de l'ouvrage, donnant des conseils d'utilisation. ¤ Notes sur diverses difficultés : qeré/ketiv, tétragramme, grammaire & littéralité, difficultés de traduction (p. ex. l'accord des verbes, le sens de 'ish, comparatif et superlatif, le jussif, prépositions & conjonctions, l'article, les nombres, etc.) avec de nombreux exemples. ¤ 15 notes numérotées : infinitif absolu, valeurs aspectuelles en hébreu et la question des temps, expressions idiomatiques, sens dérivés et métaphores, genre et nombre, différents types de suffixes, difficultés textuelles, mots et conjugaisons rares. Avec de nombreux exemples. ¤ Table de conjugaison ¤ Bibliographie ¤ Index français et hébreu Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine ! ... un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir. ... aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle. ... même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celle de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle. ... une oeuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Ecriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition. Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici.
Auteur(s) | Collectif |
---|---|
Catégorie produits | religion_et_spiritualite |
Dimensions (cm) | 18 x 25 x 6.7 |
Rayon | Livre|Arts, Culture & Société|Religion et spiritualités|Bibles, Corans et autres ouvrages sacrés |
Format | Relié |
Date de parution | 16/11/2011 |
Nombre de pages | XIII-2780-LIII |
Distributeur | MDS |
Editeur | Société biblique française |
Poids du produit | 2440 g |
Préfacier | Adrian Schenker |
Titre de l'œuvre | Ancien Testament interlinéaire hébreu-français |
Religion et spiritualités | Bibles, Corans et autres ouvrages sacrés |
Libellé | Ancien Testament - interlinéaire hébreu-français (Relié) |
ISBN | 978-2-85300-717-7 |
Edition | Edition revue et mise à jour 2011 |
EAN | 9782853007177 |
Thème CLIL | Christianisme |
Des millions de
références en vente
Cumulez des Tickets
retrait gratuit en magasin
Tous vos produits
à prix E.LECLERC
Paiements
100% sécurisés
Options de livraisons du produit
Indisponible